Bakka Magazine

Volume 4, January-December 2010

View Editorial List

Change font size:
a A
The following browsers are recommended for viewing this site:
Download Firefox (Mac/PC) | Download IE7 (PC only) | Download Safari (Mac only)
CLICK on the link below to download Lao font in order to read articles written in Lao:
 

Thursday, July 29, 2010 6:13 pm EST

ນາງສັງຂານ

Nang Sangkhan

(ຈາກໜັງສື ຮີດສິບສອງ ຂອງ ທ່ານ ມະຫາ ສີລາ ວີຣະວົງສ໌ ແປໂດຍ ຕຸດຕູ່ ພິມວຽງຄຳ.)

ທ້າວທັມມະປາລະເປັນຜູ້ສລາດຮຽນຮູ້ຈົບໄຕຣເພທ ແລະ ຕັ້ງຕົນເປັນອາຈານສັ່ງສອນສີນລະທັມແລະຄວາມຮູ້ແກ່ຄົນທັງຫລາຍ ຈົນມີຊື່ສຽງລືຊາຫານັກປາດຄົນໃດຈະທຽບບໍ່ມີ.
Thao Thammapala was renowned for his knowledge of magic and sorcery. He declared himself a Wizard and took up many students. His name echoed throughout the land and no other could match him.

ໃນຕອນນັ້ນ ທ້າວມະຫາພຣົມຕົນຫນຶ່ງຊື່ ກະບິລພຣົມ ລົງມາຖາມບັນຫານຳທ້າວທັມມະປາລະກຸມາຣ 3 ຂໍ້ ກະບິລພຣົມໄດ້ສັນຍາກັບປາລະກຸມາຣວ່າ: ຖ້າທ່ານແກ້ບັນຫາຂອງເຮົາໄດ້ ເຮົາຈະຕັດຄໍເອົາຫົວຂອງເຮົາເອງບູຊາທ່ານ ແຕ່ຖ້າທ່ານແກ້ບໍ່ໄດ້ເຮົາຈະຕັດຄໍທ່ານຄືກັນ ບັນຫານັ້ນມີວ່າ: ມື້ເຊົ້າ ສິຣິຢູ່ບ່ອນໃດ ມື້ສວາຍສິຣິຢູ່ບ່ອນໃດ ຍາມຄຳ່ຢູ່ບ່ອນໃດ?
One day, Thao Maha Phrom named Gabinphrom came down from heaven to challenge Thao Thammapalaguman with three questions and said,

“If you can answer my questions, I promise to cut off my own head to worship you. But if you can’t answer them, I will cut your head off instead. The questions are: 1) In the morning, where is the sun? 2) In the afternoon, where is it? and 3) Evening?”

ທັມມະປາລະແກ້ທັນທີບໍ່ໄດ້ ຈຶ່ງຂໍຜັດໄປໄວ້ 7 ວັນຈະໄປຄຶດກ່ອນ ພຣົມກໍອະນຸຍາດ ຄັນເຖິງກຳໜົດ 3 ວັນແລ້ວ ທັມມະປາລະກໍຍັງຄຶດບໍ່ອອກ ມີຄວາມລະອາຍຕໍ່ຊາວບ້ານຊາວເມືອງຫລາຍໃນ ການແກ້ບັນຫາບໍ່ໄດ້ ຈຶ່ງອອກຈາກເຮືອນຂອງຕົນພະເນຈອນໄປຈົນອິດເມື່ອຍເຖິງປ່າຕານປ່ານຶ່ງ ເວລາກາງຄືນຈຶ່ງເຂົ້າໄປນອນຢູ່ກ້ອງກົກຕານ.
Thammapala could not answer right away, so he asked Maha Phrom if he could have seven days to think of the answers. Maha Phrom allowed him seven days.

Three days had passed and Thammapala still could not come up with the answers. Ashamed for letting his family and villagers down, Thammapala left his home to escape the villagers’ whispers and glare. He trekked into the forest for many hours. Exhausted and hungry, he came upon one of the palm forests. When night fell, he took refuge under the palm tree.

ມີນົກອິນຊີຜົວເມັຽຄູ່ຫນຶ່ງເຮັດຮັງຢູ່ເທິງຕົ້ນຕານນັ້ນ ລົມກັນນົກເມັຽຖາມຜົວວ່າ, “ມື້ອື່ນເຮົາຈະໄດ້ກິນຫຍັງ?”
In the palm tree, there were two eagles: a husband and a wife resting in their nest talking. The wife asked, “What will we eat tomorrow?”

ນົກຜົວບອກວ່າ, “ເຮົາຈະໄດ້ກິນຊາກສົບຂອງທັມມະປາລະກຸມາຣທີ່ກະບິລພຣົມຖາມ.”
The husband replied, “We will get to eat Thammapalaguman’s corpse if he can’t answer Gabinphrom’s questions.”

“ບັນຫາວ່າຈັ່ງໃດ?”
“What are the questions and answers?”

ນົກຜົວກໍບອກແລະແກ້ບັນຫານັ້ນໃຫ້ເມັຽຟັງວ່າ, “ມື້ເຊົ້າຢູ່ຫນ້າ ຄົນນອນຕື່ນຂຶ້ນມາຕ້ອງເອົານ້ຳສວ່າຍໜ້າຈຶ່ງເປັນມຸງຄຸນ ຍາມທ່ຽງຢູ່ເອິກ ໃຫ້ເອົານ້ຳລູບເອິກທຸກວັນຈຶ່ງເປັນມຸງຄຸນ ຍາມຄຳ່ຢູ່ຕີນ ດັ່ງນັ້ນເວລາຈະເຂົ້ານອນ ຕ້ອງເອົານ້ຳລ້າງຕີນຈຶ່ງເປັນມຸງຄຸນ.”
The husband answered, “In the morning the sun sets on the face. When humans get up, they must wash their face in order to be auspicious. In the afternoon, the sun sets on the chest. Humans must wash their chest with water everyday for it to be auspicious. In the evening, the sun sets on the feet. Before humans go to sleep, they must wash their feet for it to be auspicious.”

ທັມມະປາລະໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ກໍຟ້າວກັບເມື່ອ ຕື່ນເຊົ້າ ກະບິລພຣົມກໍມາຖາມບັນຫາ ແລະ ທັມມະປາລະກໍແກ້ໄດ້.
When Thammapala heard the answers, he rushed back home. Morning rose, Gabinphrom came to ask Thammapala the same three questions. Thammapala answered correctly.

ກະບິລພຣົມຈຶ່ງຍອມຕັດຄໍຕົນເອງບູຊາທັມມະປາລະ ກ່ອນຈະຕັດໄດ້ຮ້ອງລູກສາວເຈັດນາງມາສັ່ງວ່າ, “ພໍ່ຈະໄດ້ຕັດຄໍເອົາຫົວບູຊາທັມມະປາລະກຸມາຣ ແຕ່ວ່າຫົວຂອງພໍ່ນີ້ ຖ້າຕົກໃສ່ແຜ່ນດີນ ກໍຈະເກີດເປັນໄຟໄໝ້ໂລກນີ້ໝົດ ຖ້າຈະໂຍນຂຶ້ນໄປເທິງອາກາດກໍຈະເຮັດໃຫ້ຟ້າຝົນແລ້ງ ຖ້າຈະໂຍນລົງໃນມະຫາສະຫມຸດ ກໍຈະບົກແຫ້ງໝົດ ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ລູກເອົາພາພານມາຮອງຫົວພໍ່ໄວ້ ແລ້ວເອົາໄປຕັ້ງໄວ້ໃນມົນດົບ (ຫໍນ້ອຍໆຫລືຫໍຜີ) ໃນຖ້ຳຄັນທຸມາລີທີ່ພູເຂົາໄກລາດພູ້ນ.
Gabinphrom did as he had promised Thammapala. Before cutting off his own head, Gabinphrom summoned his seven daughters.

“I will cut my head off to worship Thammapalaguman. However, if my head falls into the world, it will burn the world. If I throw it up into the sky, it will cause great drought. If I throw it into the ocean, it will dry up all the water. Therefore, I want you to put my head on a silver platter. Then place it in a small altar in Khanthumali cave of Mt. Gailad.

ຄັນສັ່ງແລ້ວກໍ່ຈັດການຕາມທີ່ໄດ້ສັນຍາໄວ້ ລູກສາວກໍເອົາພາພານມາຮັບຫົວໄວ້ ແລ້ວເອົາໄປບັນຈຸໄວ້ ໃນຖ້ຳທີ່ພູເຂົາໄກລາດ ຄັນເຖິງຂວບວັນສ້ຽງປີ 5 ວັນສັງຂານໄປ ລູກສາວທັງ 7 ຄົນນັ້ນ ກໍປ່ຽນຜຽນກັນໄປເຊີນເອົາພາພານຫົວຂອງພໍ່ມາຫົດສົງອາບລ້າງແລະແຫ່ອ້ອມເຂົາສເມI (ເຂົາສຸເມຣຸຣາຊ) ເທື່ອລະຄົນເປັນລຳດັບໄປທຸກໆປີ ແລ້ວກໍເຊີນໄປຕັ້ງໄວ້ບ່ອນເກົ່າ.
After Gabinphrom made his requests, his seven daughters brought a silver platter to catch their father’s head. They placed their father’s head on the altar in Mt. Gailad as they were told. On new year’s day of every fifth month, Gabinphrom’s seven daughters took turns and brought back their father’s head to wash and accordingly paraded his head around Mt. Sumerirath.

ລູກສາວທັງ 7 ຄົນນັ້ນມີຊື່ຕາມວັນ ແລະ ຊື່ນັ້ນ ກໍແປກປະຫລາດຫລາຍຄື:
Gabinphrom’s seven daughters were named according to the day that they went to bring back their father’s head. Each rode their chosen animal to go bring back Gabinphrom’s head.

ວັນອາທິດ ຊື່ນາງຫຸງສະເທວີ ຂີ່ຄຸດມາ
On Sunday, Miss Hungsathevi rode the Garuda to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນຈັນ ຊື່ນາງໂຕຣາຄຸ ຂີ່ເສືອມາ
On Monday, Miss Torakhu rode the Tiger to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນອັງຄານ ຊື່ນາງຣາກສະ (ແມງກະເບື້ອນ້ຳ) ຂີ່ໝູມາ
On Tuesday, Miss Raksa (Dragonfly) rode the Pig to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນພຸດ ຊື່ນາງມຸນມາ (ນາງດອກໄມ້) ຂີ່ລໍມາ
On Wednesday, Miss Munma (Flower) rode the Donkey to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນພະຫັດ ຊື່ນາງກິຣິນີ (ນາງພັງຫຼືຊ້າງພັງ) ຂີ່ຊ້າງມາ
On Thursday, Miss Girini (Elephant) rode the Elephant to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນສຸກ ຊື່ນາງກິມິທາ (ນາງໜອນ) ຂີ່ຄວາຍມາ
On Friday, Miss Gimitha (Maggot) rode the Water Buffalo to bring back Gabinphrom’s head.
ວັນເສົາ ຊື່ນາງມະໂຫທຣ (ນາງທ້ອງໃຫຍ່) ຂີ່ນົກຍຸງມາ.
On Saturday, Miss Mahothone (Potbelly) rode the Peacock to bring back Gabinphrom’s head.

< Back to Front Page.